Перевод "застать врасплох" на английский
застать
→
find
Произношение застать врасплох
застать врасплох – 30 результатов перевода
Враг предательски коварен, словно кошки.
Они хотели застать врасплох меня во время сна.
Разве вы не верите мне?
The enemy is treacherous like cats.
They meant to surprise me during sleep.
Don't you believe me?
Скопировать
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
I've seen some of the dispatches the newspaper correspondents have filed today.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
Скопировать
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
Меня застали.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
I was.
Скопировать
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать ... потому что скоро ты умрёщ.
Меня застали врасплох и напали из засады ... но для твоей ситуации я не вижу оправданий.
Ты съел так много детей и даже их родителей. ... но не смог сожрать монстров, и это совсем другое дело ты потерял аппетит, и потому очутился здесь
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
They caught me off guard and in treason but for your situation I see no reason.
You've eaten so many children in hearty meals but got scared of monsters, that's a whole different deal and lost your appetite, so how does that feel?
Скопировать
Король был весел, когда ложилсяспать и одарил всех ваших слуг.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
А яо сестрах вспомнил.
He hath been in unusual pleasure and sent great largess to your offices.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
I dreamt last night of the three weird sisters.
Скопировать
Нападение равно самоубийству.
Их невозможно застать врасплох.
Превосходящего противника нельзя атаковать без неожиданности.
To attack now would be suicide.
Surprise is impossible.
Without surprise, I never attack superior forces.
Скопировать
Я слушаю, но мои мысли - о моих людях, а ваши - о деньгах.
Я знаю, как их застать врасплох.
Через три улицы отсюда находится старая резиденция епископа.
I am listening but I have my mind on my men, yours is only on money.
I know how we can get a surprise.
Three streets from here is the bishop's old house.
Скопировать
Тебе повезло.
Я удивлена, что тебя можно вот так застать врасплох.
Я задумался.
You got lucky.
I'm surprised that you could be caught off guard that way.
I was preoccupied.
Скопировать
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Если вас можно застать врасплох, то какие шансы у остальных...
Горькая правда в том, что галактика - враждебное место.
Even you... Starfleet officers... were lulled into a false sense of security.
If you could be taken unaware what chance do the rest of us have?
The sad truth is the galaxy is a hostile place.
Скопировать
Я приказал защищать ее!
А тебя застали врасплох как новичка!
Сколько их было?
I entrust her to you, tell you to protect her...
And you're taken like a novice.
How many were they?
Скопировать
Я имею ввиду, что если бы это была я, я бы хотела...
Ну, не знаю, чтобы ты меня застал врасплох очень очень страстным поцелуем.
Таким мягким, как в первый раз.
I mean if it were me, I'd want you to....
I don't know, catch me off guard with a really good kiss.
Really sort of soft at first.
Скопировать
Я знаю, что Вы запланировали, сэр.
Меня не удастся застать врасплох.
Врасплох?
I know what you are planning, sir.
I will not be surprised.
Surprised?
Скопировать
Мне очень спокойно с тобой.
Тебя не застать врасплох.
Сейчас это было бы нетрудно.
I've never felt this safe before.
No one could get by you.
Right now might not be too difficult.
Скопировать
Может, если бы я пошёл с ним домой, понимаете?
Его бы не застали врасплох.
Может, я бы сделал шаг вперёд и поймал пулю вместо него, да?
Maybe, if I'd gone home with him, you know?
Maybe he wouldn't have gotten zipped.
Maybe I just should've stepped in front of that bullet myself, right?
Скопировать
Думаю, он даже не успел осознать, что происходит.
Похоже, его застали врасплох.
- Но за что?
With a bayonet. He was caught unawares.
It appears to be a surprise attack.
- But why?
Скопировать
Ну, я не могу сказать, что уверен в этом.
- Ты мог бы раскусить меня, застать врасплох или...
- Это здорово.
Well, i wouldn't tell you, that's for sure
- You'd have to trick me, surprise me, or...
- It's fine...
Скопировать
Если б ты знал, какой тебя ждет сюрприз.
Послушай, меня ничто не может застать врасплох.
Не говори .
No problem. If only you knew what to expect.
Listen. Nothing can surprise me.
I wouldn't be so sure.
Скопировать
"Ты меня изрядно удивил."
"Самое главное - застать врасплох, а с тобой этого не случилось."
"Держи, посмотрим, так ли это тебе нравится."
"You were quite the surprise.
"The surprise factor counts, and there was none for you."
Here, let's see if you like it that much.
Скопировать
- Слишком сильным, чтобы он мог сопротивляться.
- Возможно, его застали врасплох.
- Ему хватило времени закричать.
- Too strong for him to resist.
- He could have been taken by surprise.
- He had time to scream.
Скопировать
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не
Справедливо.
Inspector, is it your opinion that the assailant, whether he, she or it, had taken Mrs. French by surprise?
My lord, I am taken by surprise that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion, not a fact.
You'll have to do better than that, Mr. Myers.
Скопировать
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
Скопировать
Смерть!
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох
Где же Взять доказательства?
- Death and damnation!
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. Damn them if ever mortal eyes shall see them bolster more than their own.
What then? How then?
Скопировать
А если бы нет?
Нас бы застали врасплох!
Ты только представь себе!
Suppose I hadn't?
We'd have been totally non-prepared.
I mean, just think!
Скопировать
"Эдвард и Джон Биддлы, ...заключённые уровня "B" окружной тюрьмы Аллегейни, ...бежали сегодня приблизительно в 5 часов утра.
судя по всему, перепилив решётки своих камер и застав врасплох двух охранников, Охранники серьёзно не
На данный момент нет информации о местонахождении преступников.
"Edward and John Biddle... "...prisoners in the B range of the Allegheny County Prison... "...escaped this morning at approximately 5:00 a.m.
"Apparently having sawed through the bars of their cells... "...and overtaking two guards, who were not seriously hurt.
"At the moment, there are no clues to the killers' whereabouts.
Скопировать
Сегодня надо быть оригинальным.
Если быть оригинальным, то можно застать врасплох, и урвать кусок по вкуснее.
Кусок.
Nowadays, you got to be original.
If you're original, catch them off guard, it's a piece of cake.
Cake.
Скопировать
Сам не знаю.
Это как-то нас обоих застало врасплох.
Вообще-то... не знаю я. Я выбрался из дому и это как-то помогло мне многое выбросить из головы.
I don't know.
It kind of took us both by surprise actually.
Getting out of my house cleared a lot of the cobwebs out of my head.
Скопировать
Только тогда имя было не Бриджит, а Саффрон.
Застала врасплох, забралась на судно и пыталась его у меня увести!
Она холодная как лед и вдобавок психованная.
Only it wasn't Bridget then, it was Saffron.
She hitched me, got on my ship and tried to steal it out from under me!
She is cold as ice and dead crazy on top of it.
Скопировать
Да это попытка отвлечь внимание оттого факта, что у них нет энергетической политики.
Как сказал министр энергетики, "нас застали врасплох. "
В самый разгар войны Майкрософт, Ди-Эйч-Эл и другие корпорации... пригласили Халлибертон на конференцию,.. чтобы выяснить, сколько денег можно заработать в Ираке.
This is also an attempt to divert attention from the fact they have no energy policy.
And as the secretary of energy said, "We were caught unawares."
In the middle of the war, Microsoft, DHL and other corporations invited Halliburton to a conference to figure out how much money could be made in Iraq.
Скопировать
- А с чего это они днем напали?
- Хотели застать врасплох.
Им не терпится покончить с моей семьей.
So why did they attack in daylight?
Clearly they wanted to catch me off guard.
They seem almost desperate to finish off my family.
Скопировать
Это такая фантастическая возможность для такого молодого человека, как я.
Вы просто меня застали врасплох.
Но никто не скажет, что Пэйси Джей Уиттер не готов к своему будущему, что, если я не ошибаюсь, это и является слоганом для вашей чудесной компании.
It's just such a fantastic opportunity for a man as young as myself.
It caught me a little flatfooted.
But let it not be said that Pacey Witter is not about stepping into the future which, if I'm correct, is actually the slogan for your fine company.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов застать врасплох?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застать врасплох для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
